精益通翻譯:你知道翻譯行業的規則是怎樣的?

1.想學好翻譯,語法一定要過關。
很多人對翻譯沒有正確的認識,建議看看,調整好心態!如果語法都不懂,連句子成分都分不清,想做好翻譯幾乎是空話,很多人翻譯沒做好,很大一個原因是語法沒學透徹,句子理解有誤。總之,to do的n多用法 , doing表示影響意義作用效果你了解嗎?with, 同位語等等語法細節,徹底弄明白了嗎? 覺得翻譯難,就是因為很多人目前學的語法都是比較死板,沒有徹底明白這些語法的使用細節。
2.很多人對口譯和筆譯有誤解
很多人覺得口譯就是高大上,筆譯掙不了多少錢。其實各有優勢,口譯一次性雖然價格高,但也不是說天天有,筆譯需求量很大,全國那么多翻譯公司,只要水平好,光朋友介紹估計你都翻譯不了,再別說這么多公司了。雖然我現在的翻譯1000字收費300以上,跟很多大牛相比,還是很低,但是大單小單基本天天有,而且國外的單子也有。所以,只要好好學,選擇自己擅長的,不管口譯還是筆譯,都不錯,但是筆譯確實剛開始比較累,需要積累和學習的過程很長,一定要耐住性子,認真踏實的學。
3.筆譯的實際工作情況和工資情況:
全職翻譯:本科生剛開始一個月3K-6K,研究生4K-7K:很多研究生畢業朋友的一個月6K多,幾大全國高翻院校畢業生年薪15-25萬。
兼職筆譯:
1.和目前翻譯公司公司,目前給的價格都不高,60-120元/千字算大部分翻譯公司給的價格,150-200算高的了,這就是兼職筆譯的行情。
2. 如果你有直接客戶, 1000字200-500元都有可能,但是前提是水平過硬,很多人信任你,才來找你。
兼職口譯:會展等陪同口譯價格確實很低,才一天200-500元,而且也就一些大城市多點;其他的交傳和同傳價格500-5000元/小時不等,當然有上萬的都有可能。
4.如何找翻譯兼職:
1. 朋友介紹。
2. 翻譯公司官網都有應聘方式,投遞簡歷,如果他們看重,自會給你發送測試稿件。
3. 加一些翻譯qq群,很多翻譯公司為了方便聯絡譯員,都會加很多翻譯群,你加入之后可以給他們的郵箱發送簡歷,或者你很優秀的話可以直接交談,但是盡量發郵件,因為他們很忙,你如果直接發文件,他們估計接收了也沒時間看,過段時間你的文件自動就失效了。
4. 聯系出版社。
5. 期刊翻譯。當然很多方式,就看你有沒有慧眼發現了。
5.為什么很多英語專業或翻譯專業的人畢業后不做翻譯?
可能是翻譯太累,要學習的翻譯細節點太多了,學員們應該深知這點,上課的時候我會剖析每一個詞和句型的用法,有個學員的評價很不錯,抽絲撥繭這個詞用的好!或許就是因為這個原因,很多人覺得太累,于是就畢業后會選擇其他的職業。但是說實話,現在所有行業起步都不輕松。
6.那不做翻譯為什么學翻譯?
要回答這個問題,我們先說說英語專業或翻譯專業的人畢業后的去向:當老師、外事聯絡員(有朋友就在外事辦做這個,經常涉及到口譯和筆譯工作)、外貿(之前在外貿工作過一段時間,發現有的語法沒學好,寫的郵件都是錯誤一大堆,溝通影響了,業務估計也會影響?。?,出版社編輯(這個經常是審稿校稿,翻譯肯定是要涉及的),英語編輯(翻譯好,英語寫作自然好)、外企(有好多學員在外企上班,提到經常要寫雙語報告,翻譯確實很重要)等等,試問這些哪個在工作中不涉及到翻譯,所以學好翻譯的重要性不言而喻。
7.CATTI翻譯證書對提高翻譯的益處:
1. CATTI三級或者二級通過的,英語基礎不會差,英語基礎好是做好翻譯的基礎,如果整篇文章里面語法錯誤一大堆的話,這樣的試譯稿件估計就是被淘汰的對象。
2. 經過這幾年的翻譯實踐,發現如果在CATTI備考過程中,踏踏實實的學的,翻譯思維掌握了,學會思考,認真查取資料,大部分實戰翻譯文本你都可以翻譯好。
3. 如果你想進外交部或者外辦,CATTI考試肯定是很重要的,考過公務員的應該知道,報考條件里面很多就要求有CATTI證書。
8.翻譯人員如何實現“多重職業發展”?
翻譯人員也不能只靠翻譯,還有其他很多增加收入的途徑,比如翻譯培訓老師就是很好的一個出路,當然我也是實現了多重職業發展的一名翻譯,現在運營一家翻譯公司,從事著翻譯工作,同時,我也是一名CATTI輔導翻譯老師。只有肯學習,肯付出的人才能做好這些,你如果沒有恒心,不愿意學習,這些都是空談。
9.畢業后是去翻譯公司還是非翻譯公司做翻譯?
建議:要不去很大的翻譯公司,要不就去非翻譯公司做翻譯。首先:大的翻譯公司有分不同的翻譯部門,分管不同的領域,這樣有助于你學精某些領域的翻譯和專業知識,而且還有譯審返回稿件給你,你可以學習,他們也會有培訓。小翻譯公司往往是來什么業務,就安排給你做。其次:非翻譯公司做翻譯有助于你對專業領域的了解,而且有助于你的升職。
對翻譯初學者的一些建議:
1. 切忌眼高手低。其實每個看似簡單的句子都蘊含很多翻譯的細節和思維,不要看似簡單,就忽略它,我是一直每天在堅持精譯200字左右,因為高效輸入很重要,都是徹底弄透徹每一個詞的用法,每一個句型和語法點,堅持了幾個月之后,發現閱讀文章的時候能達到庖丁解牛、抽絲撥繭。堅持幾年,效果肯定很大!
2. 不要相信任何速成法。翻譯思維如果你碰上好的老師作為點撥,你學上半年就可以掌握很多,但是這只是說明你把翻譯思維掌握了,但是碰到新的領域,還需要積累新的詞匯和句型,所以,翻譯是個無止境的學習過程,千萬不要說20天就讓你從零基礎過CATTI三級或者二級的說法,而且如果你是有這種想法的學生,那你也得好好反思下自己的態度。
3.三級筆譯就是初級翻譯職稱,考過CATTI三級之后,你就應該規劃下如何開始實戰翻譯了,三級過了就說明基礎還可以,可以勝任一般的翻譯文本的初級翻譯了,選一個自己喜歡的領域好好鉆研學習下去,不要太貪,一兩個領域學透徹的都很難,不缺初級翻譯,缺中高端翻譯。
相關資訊
精益通產品中心Product Center
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區德盛路50號3-5層辦公區