?
口譯是相對于筆譯來說難度比較大的翻譯范疇,不僅需要海納百川的詞匯量,而且需要隨機應變的能力超級強,在遇到事情的時候臨危不亂,冷靜處理。這些都是口譯人員需要做到的。上海翻譯公司總結(jié)了五點改掉口譯壞習慣,成為合格口譯的方法。
1、 拘泥于方法中,而沒有真材實料。太講究方法和技巧會被其占用很多的時間和精力,而對學習的內(nèi)容本身投入較少的時間和精力,因此反而會影響學習的效果。方法和技巧只能適當利用,并且要從自己的學習實踐中摸索出適合自己的方法和技巧才會真正管用。
2、 持之以恒的毅力是很重要,不能松懈。做任何事情三天打魚兩天曬網(wǎng)都是不會成功的,不能持之以恒的學習是不會得到應該有的回報的,在這個過程中會遇到各種困難,但不能向困難低頭,要堅持不懈地反復練習,持之以恒。
3、 過分的在意速度和效率而不注重溫故而知新。熟能生巧,只有反復的復習才能有新的收獲,語言運用是一種技能,技能則只有靠熟能生巧,要不斷重復才會熟練,只有熟練了才會形成一種不假思索的技能。
4、 不重視聽力的訓練。做口譯的聽力是很重要的。我們對語言的感受首先是語言的聲音作用于我們的大腦。如果不練習聽力,只是默默地閱讀和背單詞,其結(jié)果不僅聽不懂別人講外語,而且閱讀水平也難以提高。
5、 實踐是檢驗真理的唯一標準。只有在不斷的實踐中才能將自己所學所用才能真正的掌握。如果只學而不用,就永遠也學不好。我們學語言的目的就是為了應用,要學會在用中學習,這樣才能提高興趣,達到好的學習效果。
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號3-5層辦公區(qū)